LÁMPARA DE LOS PRÍNCIPES (Sirāŷ Al-Mulūk) de Abū Bakr Al-Turtūšī (451 -520 / 1059-1126)

Traducción de Hanan Hannou

Esta versión española de Lámpara de los Príncipes (Sirāŷ al-Mulūk) forma parte del trabajo de investigación preparado para la lectura de mi tesis doctoral. Se ha basado en tres ediciones críticas de la obra en su versión árabe: la de año 1990 de Ŷa’far al-Bayyātī, la del año 1994 de Muhammad Fathī Abū Bakr, y la del año 2006 de Nu’mān Sālih al-Sālih. Además de la traducción realizada por el erudito Maximiliano Alarcón al español entre 1930 y 1931 que me ayudó, en una gran medida, en la tarea de la traducción en varios contextos, y en otros tuve que optar por las opciones que más me convencieron. Sabiendo que la obra pertenece al género literario por contener prosa y poesía, es de reconocer que esta traducción no es más que un intento de aproximación al texto original. Comprender la obra un contenido de género religioso como versículos coránicos y textos proféticos y de otros personajes históricos, que no encuentra un equivalente cultural semejante en la lengua de llegada, nos obligó a optar por la traducción literal en la mayoría de los casos.

Abū Bakr Al-Turtūšī